Do you speak diaper?

Als ich anfing, mich mit Stoffwindeln zu beschäftigen, hatte ich schon Mühe gehabt, die Fachbegriffe auf deutsch zu verstehen. Nach einigen Monaten fing ich dann an, auch auf englischsprachigen Seiten nach Informationen zu suchen. Was mir dabei auffiel, war zum Beispiel, dass es viel mehr Blogs zu diesem Thema gab. Dazu werde ich vielleicht auch noch einen Artikel schreiben. Schwierig war dabei mal wieder, durch das Vokabular durchzusteigen. Was ist denn ein Gusset? Oder eine Fitted?

Hier ist eine Liste der geläufigen Begriffe, die ich wahrscheinlich ständig aktualisieren werde. In Klammern stehen dann übrigens die britischen Begriffe, während davor die US-amerikanischen stehen:

  • diaper (nappy) – Windel
  • fitted – Höschenwindel
  • gusset – doppelt genähter Bund im Beinausschnitt/Auslaufschutz
  • liner, insert – Einlage
  • cover (wrap) – Überhose
  • cotton – Baumwolle
  • hemp – Hanf
  • bamboo – Bambus/Viskose
  • minky – so eine Art Plüsch
  • velcro, hook and loop, aplix – Klett
  • snaps (poppers) – Druckknöpfe
  • microterry – Frottee
  • suedecloth – Veloursstoff
  • BTP – birth-to-potty – Mehrgrößenwindel von Geburt bis ins Töpfchenalter